• Xanthrax@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    edit-2
    2 months ago

    At least we don’t have honorifics (too bad) or gender based grammar. TELL ME WHY MY DESK IS MALE IN GERMAN. I also like our prefix, root word, and suffix system. Also, wait until you hear about “ma” in Mandarin. I believe it’s “Mom, What”, and two other things (it has been a while since college). It’s all "ma,"and the definition changes based on tone.

    • Cyrus Draegur@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      fuck it maybe I’ll decide that all desks are female from now on

      German speaking individuals will look at me weird and sometimes not understand or ask for clarification but I just might put my foot down and tell them Komm damit klar.

      • tetris11@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        2 months ago

        When speaking German, you kinda just hide your mouth and say the gender part quickly so that no one knows what the article was.

        When writing German, you use a calculator.

    • LazyGit@feddit.org
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      At least we have capital letters at the begin of nouns in German. So it is not too bad to have: Wenn hinter Robben Robben robben, robben Robben Robben nach. Right?

    • Affidavit@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      edit-2
      2 months ago

      Yeah, Chinese is good for these too. The Lion-Eating Poet in the Stone Den is my favourite. The full text in pinyin is:

      Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī. Shì shíshí shì shì shì shī. Shí shí, shì shí shī shì shì. Shì shí, shì Shī Shì shì shì. Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì. Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì. Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì. Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī. Shí shí, shǐ shí shì shí shī shī, shí shí shí shī shī. Shì shì shì shì.

      Edit: The English for anyone interested: In a stone den was a poet called Shi Shi, who was a lion addict and had resolved to eat ten lions. He often went to the market to look for lions. At ten o’clock, ten lions had just arrived at the market. At that time, Shi had just arrived at the market. He saw those ten lions and, using his trusty arrows, caused the ten lions to die. He brought the corpses of the ten lions to the stone den. The stone den was damp. So he asked his servants to wipe it. After wiping the stone den, he tried to eat those ten lions. When he ate, he realized that these ten lions were, in fact, ten stone lion corpses. Try to explain this matter.

        • Xanthrax@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          edit-2
          2 months ago

          It’s only 4 tones. If you think of it like music, it’s not too hard. The hardest part is converting characters into English into pinyin back into the characters.

      • Xanthrax@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        2 months ago

        “Shi” will always be the word I use to audtitorilly identity Mandarin. Sorry if this is random, but do you know of any areas outside of mainland China that use "Shi?’

        I know Japan uses it numerically, and Korea uses it similarly, but I’m genuinely curious.