Flying Squid@lemmy.worldM to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 4 months agoIt's amazing so many people are able to use English as a second language.lemmy.worldimagemessage-square48fedilinkarrow-up10arrow-down10
arrow-up10arrow-down1imageIt's amazing so many people are able to use English as a second language.lemmy.worldFlying Squid@lemmy.worldM to Lemmy Shitpost@lemmy.world · 4 months agomessage-square48fedilink
minus-squaremanucode@infosec.publinkfedilinkarrow-up0·4 months agoJapanese fleama though appears to be a loan word and not a calque like the rest.
minus-squareMacN'Cheezus@lemmy.todaylinkfedilinkEnglisharrow-up0·4 months agoNow this guy is paying attention!
minus-squaretrashgirlfriend@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·4 months agoWouldn’t it be both? Assuming 蚤の市 and フリーマーケット have the same meaning.
minus-squaremanucode@infosec.publinkfedilinkarrow-up0·4 months agoI assume that 蚤の市 is a loan word and フリーマーケット a calque. But I don’t speak any Japanese.
minus-squareDojan@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up0·4 months ago 蚤の市 Yep! nomi no ichi. Nomi (蚤) means flea, and ichi (市) means market, no (の) is a possessive particle making it “flea’s market” or “market of flea”
Japanese fleama though appears to be a loan word and not a calque like the rest.
Now this guy is paying attention!
Wouldn’t it be both? Assuming 蚤の市 and フリーマーケット have the same meaning.
I assume that 蚤の市 is a loan word and フリーマーケット a calque. But I don’t speak any Japanese.
Yep! nomi no ichi. Nomi (蚤) means flea, and ichi (市) means market, no (の) is a possessive particle making it “flea’s market” or “market of flea”